Story/Kisari_Mohan_Ganguli のバックアップ(No.1)


kfzRa

http://sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/scans/INMScan/2013/web/mobile1/?key=kfzRa

arjuna

http://sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/scans/INMScan/2013/web/mobile1/?key=arjuna

naranArAyaRO

http://sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/scans/INMScan/2013/web/mobile1/?key=naranArAyaRO

nArAyaRa

http://sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/scans/INMScan/2013/web/mobile1/?key=nArAyaRa

nara

http://sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/scans/INMScan/2013/web/mobile1/?key=nara

vizRu

http://sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/scans/INMScan/2013/web/mobile1/?key=vizRu

indra

http://sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/scans/INMScan/2013/web/mobile1/?key=indra


[01] 0001.

Om! Having bowed down to Narayana and Nara, the most exalted male being, and also to the goddess Saraswati, must the word Jaya be uttered.
http://www.sacred-texts.com/hin/m01/m01002.htm
至尊の人間たるナーラーヤナとナラ、そして女神サラスヴァティーを礼賛して、『勝利《ジャヤ》』の言葉を唱え奉《たてまつ》る。

[01] 0019.

In the meantime the valiant Lord Vishnu in the form of an enchantress accompanied by Nara deceived the mighty Danavas and took away the Amrita from their hands.
http://www.sacred-texts.com/hin/m01/m01020.htm
そのとき、強大なる主ヴィシュヌ神は、天女の姿を取り、ナラをともなって、強力なるダーナヴァたちを欺き、彼らの手からアムリタを奪い去った。

[01] 0064.

Indra the most exalted of persons, addressed, saying, "Be incarnate." And Hari replied,--'Let it be.'"
http://www.sacred-texts.com/hin/m01/m01065.htm
最高者であるインドラは、彼〔ヴィシュヌ〕に告げて言った。「化身せよ」と。ハリ〔ヴィシュヌ〕は応えて言った。「なるがままに」

[01] 0066.

the sons of Aditi are twelve with Indra heading them all. And the youngest of them all was Vishnu upon whom the worlds depend.
http://www.sacred-texts.com/hin/m01/m01067.htm
アーディティーの息子らは、インドラを筆頭に十二。彼らのうちの末弟はヴィシュヌ、世界の寄辺《よるべ》。

[01] 0067.

Nara, whose companion is Narayana, will be born as Indra's son and indeed, will be known as Arjuna, the mighty son of Pandu.
http://www.sacred-texts.com/hin/m01/m01068.htm
ナーラーヤナを朋友とするナラは、インドラの息子、後にパーンドゥの強力な息子アルジュナとして知られる、その息子として生まれるであろう。

[01] 0191.

'That hero there, of tread like that of a mighty lion, who draweth the large bow in his hand four full cubits in length, is Arjuna!
http://www.sacred-texts.com/hin/m01/m01192.htm
「あの勇士、強き獅子のように歩み、ゆうに四腕尺ある大弓を引く者は、アルジュナだ! サンカルシャナ〔バララーマ〕よ、それは疑いようもない、この私がヴァースデーヴァ〔クリシュナ〕であることのように」

[01] 0220.

While he was speaking of these, stretched upon that celestial bed, sleep, stole upon him.
http://www.sacred-texts.com/hin/m01/m01221.htm
そのような話をするうちに、天上のような寝台に広がったのだ――睡《ねむ》りが――彼〔アルジュナ〕に覆い被さった。

[01] 0221.

Can the heart of one that rangeth the woods be agitated by the god of desire?
http://www.sacred-texts.com/hin/m01/m01222.htm
「どうしたことだい?森に在る者の心が、愛欲の神に乱されるなんてことが?」

[01] 0223.

the high-souled Vasudeva remained there with Arjuna in the delightful city of Indraprastha.
http://www.sacred-texts.com/hin/m01/m01224.htm
高貴なる精神のヴァースデーヴァ〔クリシュナ〕は、アルジュナと共に、インドラプラスタの快適なる都に留まった。そして、輝かしい人は、ヤムナーの河辺を、鹿を追って逍遥《しょうよう》した。

[01] 0224.

Arjuna and Vasudeva went to a certain charming spot (in those woods) not far from the place where the others were.
http://www.sacred-texts.com/hin/m01/m01225.htm
アルジュナとヴァースデーヴァ〔クリシュナ〕は、他の者たちがいる場所から遠からぬ、(森の中の)紛うかたなく魅惑的な場所に行った。

[01] 0236.

Then Vasudeva asked that his friendship with Arjuna might be eternal.
http://www.sacred-texts.com/hin/m01/m01237.htm
ヴァースデーヴァ〔クリシュナ〕は、彼のアルジュナとの友情が永遠であるようにと願った。

[03] 0012.

We are the Rishis Nara and Narayana born in the world of men for a special purpose. thou art from me and I am from thee! no one can understand the difference that is between us!'
http://www.sacred-texts.com/hin/m03/m03012.htm
「我々は、特別な使命のために人間の世界に生まれた、聖仙ナラとナーラーヤナだ。汝は我にして我は汝! 誰も、我々の間に違いを見出すことはできない!」

[03] 0022.

And causing Subhadra and Abhimanyu to ascend his golden car, Krishna, mounted it himself, worshipped by the Pandavas.
http://www.sacred-texts.com/hin/m03/m03022.htm
スバドラーとアビマニユを黄金の車に乗せると、クリシュナは、自ら車に乗り込んで、パーンダヴァの挨拶を受けた。

[03] 0047.

Those ancient and excellent Rishis who were known by the names of Nara and Narayana are, know, O Brahmana, none else than Hrishikesa and Dhananjaya.
http://www.sacred-texts.com/hin/m03/m03047.htm
「古《いにしえ》の、ナラとナーラーヤナの名で知られる、傑出した聖仙こそが、フリーケーシャ〔クリシュナ〕とダナンジャヤ〔アルジュナ〕に他ならぬのだ。」

[03] 0101.

And the eternal Vishnu beholding Indra so depressed enhanced his might by imparting unto him a portion of his own energy.
http://www.sacred-texts.com/hin/m03/m03101.htm
永遠なるヴィシュヌは、そのように士気を下落させたインドラを見て、自身の力の一部を分け与えることにより、彼の力を増大させた。

[03] 0182.

when he saw the beloved Arjuna come near him, having seen him after a length of time, clasped him again and again.
http://www.sacred-texts.com/hin/m03/m03182.htm
ダーシャールハ族の長《おさ》の子、敵の討伐者〔クリシュナ〕は、最愛のアルジュナが傍に寄るのを見ると、長い間、彼を凝視《みつ》めて、何度も何度も抱き締めた。

[03] 0313.

thou hast heard how Hari with the view of overcoming his foes, entered into Sakra's thunder-bolt, and lay concealed there.
http://www.sacred-texts.com/hin/m03/m03313.htm
汝《なんじ》知るや、ハリ〔ヴィシュヌ〕が如何にして、怨敵を調服するために、シャクラ〔インドラ〕の雷電に入り込み、そこに身を隠したのかを。

[04] 0049.

Taking up Subhadra on his car, alone he challenged Krishna to single combat.
http://www.sacred-texts.com/hin/m04/m04049.htm
スバドラーを戦車の上に奪い取って、彼は独り、一騎討ちでクリシュナに挑んだのだ。

[05] 0007.

And after him entered that wearer of the diadem the magnanimous Arjuna. And stood at the back of the bed, bowing and joining his hands. And when the descendant of Vrishni, Krishna awoke, he first cast his eyes on Arjuna.
http://www.sacred-texts.com/hin/m05/m05007.htm
冠を戴く者、寛大なるアルジュナは、彼〔ドゥルヨーダナ〕に後続して入室した。寝台の後部に立ち、辞儀と共に合掌した。そして、ヴリシュニの末裔たるクリシュナが、目を醒ましたとき、彼〔クリシュナ〕は初めにアルジュナに目を向けた。

[05] 0010.

And he threw at Vritra that mass of froth blended with the thunderbolt. And Vishnu, having entered within that froth, put an end to the life of Vritra.
http://www.sacred-texts.com/hin/m05/m05010.htm
彼〔インドラ〕は、雷電を纏わせた泡の塊を、ヴリトラに投擲した。ヴィシュヌは、ヴリトラの生命の終焉をもたらすため、その泡の中に入り込んだ。

[05] 0059.

Then Partha, removing Kesava's auspicious foot from his lap, with his hand scarred by the flappings of the bow-string, urged him to speak.
http://www.sacred-texts.com/hin/m05/m05059.htm
パールタ〔アルジュナ〕は、ケーシャヴァ〔クリシュナ〕の吉祥な足を自らの膝から下ろし、弓弦《ゆんづる》の鞭打ちにより傷ついた手で、彼〔クリシュナ〕に話を促した。

[05] 0068.

'Those adorable bowmen, Arjuna and Vasudeva, who are perfectly equal unto each other in respect of their godlike nature, have taken their births of their own will.
http://www.sacred-texts.com/hin/m05/m05068.htm
その崇敬すべき弓取りたち、その神的な性質の面で、相互に完全に同一なる、アルジュナとヴァースデーヴァ〔クリシュナ〕は、彼ら自身の意志により〔人間の世界に〕生まれ落ちたのです。

[05] 0096.

'Desirous of battle as thou art, come, O Kshatriya, and fight! Take up all thy arms, and array thy troops. I will curb thy eagerness for battle hereafter!'
http://www.sacred-texts.com/hin/m05/m05096.htm
「汝の如き、戦いを望むものよ。来るがいい、クシャトリヤよ、戦うがいい! 全ての武器を取り、全ての軍勢を整えよ。今より後、戦いを望む汝の心を、私が挫いてやろう!」

[05] 0105.

thou hast, O Vasava, inflicted disgrace on me, like this younger brother of thine that had hitherto been disgracing me by making me bear him on my back.
http://www.sacred-texts.com/hin/m05/m05105.htm
ヴァーサヴァ〔インドラ〕よ、貴方は私〔ガルダ〕に恥辱を強いる。彼を私の背に負わせ、これまで私を辱めてきた、貴方の末弟〔ヴィシュヌ〕のように。

[05] 0131.

And from his two arms issued Sankarshana and Dhananjaya. And Arjuna stood on his right, bow in hand, and Rama stood on his left, armed with the plough.
http://www.sacred-texts.com/hin/m05/m05131.htm
彼〔クリシュナ〕の双腕からは、サンカルシャナ〔バララーマ〕とダナンジャヤ〔アルジュナ〕が顕れた。アルジュナは、弓を携えて彼の右の手に。ラーマ〔バララーマ〕は、鋤を携えて彼の左の手に。

[06] 0035.

I ask thy grace, O Lord, O adorable one. It behoveth thee. O God, to bear (my faults) as a father (his) son's, a friend (his) friend's, a lover (his) loved one's.
http://www.sacred-texts.com/hin/m06/m06035.htm
貴方の恩赦を願います、主よ、崇敬されるべき御方よ。それ〔恩赦〕は貴方に相応しい。神よ、【私の過ちを】許容くださいますよう――父が息子に、友が友に、男が恋人にそうするように。

[06] 0059.

The high-souled Partha, however, seizing them with great force his legs as he was proceeding at a quick pace towards Bhishma,
http://www.sacred-texts.com/hin/m06/m06059.htm
高潔なるパールタ〔アルジュナ〕は、ビーシュマに向かって素早く足取りで進む彼〔クリシュナ〕の脚を、強大なる力で掴み、十歩目で、困難のすえ彼を押し止めることに成功した。

[06] 0107.

The mighty Partha, however, forcibly catching hold of his legs, stopped Hrishikesa with great difficulty at the tenth step.
http://www.sacred-texts.com/hin/m06/m06107.htm
敵対する勇士の討伐者である、強力なるパールタ〔アルジュナ〕は、力を込めて彼の脚を掴み、非常な困難のすえ、十歩目でフリーケーシャ〔クリシュナ〕を押し止めた〔二回目〕。

[06] 0108.

I will, cut off my own flesh and give it away for the sake of Arjuna. And this tiger among men also can lay down his life for my sake.
http://www.sacred-texts.com/hin/m06/m06108.htm
私は、アルジュナのためであれば、自分自身の肉を切り落として与えることさえしよう。そして、この人中の虎〔アルジュナ〕もまた、私のためであれば、命を捧げることさえできるだろう。

[07] 0019.

'Where art thou, O Partha! I do not see thee. Art thou alive, O slayer of foes?'
http://www.sacred-texts.com/hin/m07/m07019.htm
「君は何処にいる、パールタ〔アルジュナ〕よ! 君を見出すことができぬ。君は生きているのか、敵の討伐者よ?」

[07] 0027.

That all-slaying weapon, hurled by Bhagadatta, Kesava, covering Arjuna, received on his breast.
http://www.sacred-texts.com/hin/m07/m07027.htm
バガダッタにより投擲された、その殺戮の武器を、ケーシャヴァ〔クリシュナ〕は、アルジュナを庇って、彼自身の胸で受けた。

[07] 0079.

Then Govinda, with a faint smile, addressed Partha, saying, 'Blessed be thou, O Partha, lay thyself down, I leave thee.'
http://www.sacred-texts.com/hin/m07/m07076.htm
ゴーヴィンダ〔クリシュナ〕は、微かに笑んで、パールタ〔アルジュナ〕に向けて言った。「祝福は君の上に。パールタ〔アルジュナ〕、横になりなさい〔眠りなさい〕。私はもう行こう。」

[07] 0079.

I shall not be able to cast my eyes, even for a single moment, on the earth bereft of Arjuna. I tell thee, the earth shall not be reft to Arjuna.
http://www.sacred-texts.com/hin/m07/m07076.htm
私はこの眼を投げかけることはできるまい、たとえ一瞬たりと――アルジュナを奪い去られた世界などに。良いか、決して世界にアルジュナを失わせることはしない。

[07] 0080.

Unto that ape-bannered hero, burning with grief and immersed in thought Kesava, having Garuda on his banner, appeared in a dream.
http://www.sacred-texts.com/hin/m07/m07077.htm
悲嘆に身を焦がし、ケーシャヴァ〔クリシュナ〕への想いの淵に心を沈めた、その神猿〔ハヌマット〕の旗を掲げる勇士〔アルジュナ〕のもとに、ガルダを旗に掲げる御方〔クリシュナ〕は、夢で顕れた。

[07] 0099.

And Krishna, who was well-skilled in grooming horses, then removed their fatigue, pain, froth, trembling and wounds.
http://www.sacred-texts.com/hin/m07/m07096.htm
馬の世話に巧みなクリシュナは、馬たちの疲労、苦痛、口の泡、震えや傷を取り除いた。

[07] 0182.

If there be anything more precious than the sovereignty of the three worlds, I do not, desire (to enjoy) it without Pritha's son,
http://www.sacred-texts.com/hin/m07/m07179.htm
たとえ三界の王権より貴重な何かが在るとしても、私はそれを【享受することを】欲しない――プリターの息子〔アルジュナ〕が居ないのなら。

[07] 0201.

From Narayana's asceticism was born a great Muni of the name of Nara, equal to Narayana himself.
http://www.sacred-texts.com/hin/m07/m07197.htm

[08] 0087.

Krishna, however, smiling, said unto Partha these words of grave import,
http://www.sacred-texts.com/hin/m08/m08087.htm

[08] 0090.

the slayer of Kamsa, Madhava, with great speed and the greatest ease, pressed down with his feet that excellent car, causing it to sink about a cubit deep.
http://www.sacred-texts.com/hin/m08/m08090.htm

[09] 0062.

'O Govinda, O divine one, for what reason hath this car been consumed by fire?
http://www.sacred-texts.com/hin/m09/m09062.htm

[10] 0012.

Phalguna than whom I have no dearer friend on earth, that friend to whom there is nothing that I cannot give including my very wives and children
http://www.sacred-texts.com/hin/m10/m10012.htm

[11] 0015.

Beholding this, Arjuna moved away to the rear of Vasudeva.
http://www.sacred-texts.com/hin/m11/m11014.htm

[12] 0045.

Like a tiger entering his cave in the hills, that tiger among men, Saurin, accompanied by Satyaki, entered the palace of Arjuna.
http://www.sacred-texts.com/hin/m12/m12a044.htm

[12] 0335.

Nara and Narayana, are now dwelling here engaged in penances for the object of enhancing their merit.
http://www.sacred-texts.com/hin/m12/m12c034.htm

[12] 0340.

In some of these feats, only Arjuna, the son of Vasava, will become my assistant.
http://www.sacred-texts.com/hin/m12/m12c039.htm

[12] 0342.

The waters have been called by the name of Nara, for they sprang from Him called Nara. And since the waters in former times, were my refuge, I am, therefore, called by the name of Narayana.
http://www.sacred-texts.com/hin/m12/m12c041.htm

[12] 0343.

Meanwhile Nara, for the purpose of destroying Rudra, took up a blade of grass, and inspired it with Mantras. The blade of grass, thus inspired, was converted into a mighty battle-axe.
http://www.sacred-texts.com/hin/m12/m12c042.htm

[14] 0015.

And there, O prince, they passed their time in recounting the stirring incidents of the war, and the sufferings of their past lives.
http://www.sacred-texts.com/hin/m14/m14015.htm

[14] 0052.

Krishna of great intelligence passed the night in happy sleep with Dhananjaya as his companion.
http://www.sacred-texts.com/hin/m14/m14052.htm

[14] 0087.

I do not see any censurable feature in this prince, except that the cheek bones of this lion among men are a little too high.
http://www.sacred-texts.com/hin/m14/m14087.htm

[16] 0006.

Know, O father, that I am Arjuna and Arjuna is myself. That should be done by thee which he would say.
http://www.sacred-texts.com/hin/m16/m16006.htm

[16] 0008.

That person of immeasurable soul, clad in yellow robes, dark of complexion, and possessing eyes resembling lotus-petals, is no longer seen by me.
http://www.sacred-texts.com/hin/m16/m16008.htm

[18] 0004.

He was being adored by the heroic Phalguna, who also was endued with a blazing effulgence.
http://www.sacred-texts.com/hin/m18/m18004.htm